eCoLoRe logo    

eCoLoRe
Cómo utilizar este Sitio
Noticias
Introducción
Consorcio
Contáctenos
Fórum

Materiales
Directrices
  Introducción al proceso y a las herramientas
  - Etapas del proceso
  - Herramientas
  -- Memoria de Traducción
  -- Editor
  -- Gestión de la Terminología
  -- Reconocimiento de términos
  -- Extracción de Términos
  -- Herramienta de concordancia
  -- Gestión del proyecto
  -- Estadística
  --- Ejemplo 1
  --- Ejemplo 2
  --- Ejemplo 3
  -- Alineación
  - Glosario
  - Referencias
  Selección de Material de Textos
  Creación de Textos
Training Kits:
Observaciones

Enlaces
Glosarios
Localización
Proyectos Relacionados
Software
 

Herramientas: Estadística

¿En qué consiste?

Todos los sistemas de Memoria de Traducción incluyen herramientas de cálculo estadístico que le permiten al usuario comparar nuevos textos de origen con los que ya se encuentran archivados en una Memoria de Traducción. Las herramientas de estadística dan una visión general de la cantidad de texto que se encuentra en la MT que puede ser reutilizado para traducir nuevos documentos de partida. las cifras del análisis estadístico tienen un impacto en distintas fases de la gestión de proyectos como pueden ser el cálculo de costes y la gestión del presupuesto, la planificación del tiempo y de los recursos humanos, el control del flujo de trabajo y facturación.

¿Cómo funciona?

El módulo de estadística usa las mismas técnicas de emparejamiento que la búsqueda de la memoria de traducción para traducciones ya existentes.Provee una lista con el número de correspondencias exactas y una variedad de correspondencias aproximadas. Para cada categoría la lista contiene cifras como la cantidad de líneas, segmentos y palabras, y también valores porcentuales.[Ejemplos].

Algunas funciones de estadística también proporcionan información como la cantidad de texto que ya se ha traducido, revisado, etc... [Ejemplo].

Incluso si un proyecto empieza desde cero y no hay ninguna memoria de traducción disponible, esta herramienta poporciona información acerca de la cantidad de repeticiones, por ejemplo, las repeticiones que aparecen en el (los) documento(s) analizado(s). Para lograrlo, los documentos se comparan con la base de datos de una MT vacía que tenga una configuración apropiada de lengua de origen y de llegada.

La mayoría de los sistemas de memorias de traducción tienen funciones para guardar las cifras que resultan de los análisis estadísticos en un archivo delimitado por tabulaciones y/o en el formato de una hoja de cálculo como MS Excel. Las cifras se pueden usar en las distintas fases ya mencionadas. Algunos sistemas a veces incluyen la opción de cálculo de costos a ser definido por el usuario, (de acuerdo a distintos costos para distintos idiomas y/o clientes, precio por palabra o por línea del texto de origen o del texto traducido, etc.) [Ejemplo].

Para obtener infomación sobre las principales desventajas de las herramientas de estadísticas, haga clic aquí.

Véase también:

Preparación del Proyecto: Contar palabras

Preparación del Proyecto: Creación y Preparación de una Memoria de Traducción

Control de Calidad

 
    Creative Commons License
eCoLoRe © [Cláusula de exención de responsabilidad]
  Arriba